Girugamesh - ALONE (ENG/ROM)

English translations and romaji lyrics to Girugamesh's song, "ALONE", from their sixth studio album MONSTER...

Girugamesh - takt (ENG/ROM)

English translations and romaji lyrics to Girugamesh's song, "takt", from their single INCOMPLETE...

LM.C Gacha Gacha Miracle Vol.34 (English)

Vol.34 of Gacha Gacha's topic is "How do you enjoy time alone". They discuss their shopping habits, moving homes and maybe a little off-topic conversation...

News of GazettEs' World Tour Creates Tension

GazettE announces world tour with mixed reactions. There might not be a lot of tour dates, but what does this mean for the Jrock movement in America…

Case Study: Ameba

See the inner workings of one blog hosting website called "Ameba," and how they have tailored their service to Japanese consumers by connecting to deep-rooted social and cultural habits…

Japanese Pub Favorites at Zen Box Izakaya

Japan isn't all sushi and ramen. Check out this Minneapolis restaurants serving up traditional foods Izakaya style...

Tuesday, July 3, 2012

Uchuu Sentai NOIZ - カナタ (Kanata) English Translations

English
Kanata (The Distance)
(Music: MASATO Words: MASATO)

Tell me the story of the dream you saw one day
I was yet saved by the temporary kindness

The promise I fulfilled under the sun
Releasing the hand that I clung to
I answered so vaguely

“I can still hear your ballad”
I prayed my song reached you across the distance

You who can’t successfully laugh
You who can’t successfully speak
Place your index finger to my chest
With your eyes fixed on me

I noticed it
After meeting you by chance
The word I wanted to tell you
Wasn’t a wish

There is still a continuation for this dream
So that we are certain
Our gazes always meet one anothers now and then

"I can still hear your ballad..."
I prayed my song reached you across the distance

I noticed it
After bidding farewell
The word I wanted to tell you
Wasn’t a wish

Romaji
(Music: MASATO Words: MASATO)

Itsuka mita yume no hanashi boku ni kikasete yo
Karisome no yasashisa demo sukuwareteta koto

Hatashita yakusoku taiyou no shita
Shigamitsuita te wo hanashite
Sou aimai ni kotaeta nda

Kimi no uta ga mada kikoeru tte
Boku no uta ga kanata e todoke to negatta

Umaku waraenai kimi wa
Umaku hanasenai kimi wa
Hitosashiyubi wo mune ni oite
Boku wo mitsumete iru

Kigatsu ita nda
Deatte kara ne
Tsutaetakatta kotoba wa
Kibou jya nakute

Yume ni wa mada tsudzuki ga aru n datte sa
Tashikameru you ni zutto bokura wa
Mitsume au mama datta

Kimi no uta ga mada kikoeru tte
Boku no uta ga kanata e todoke to negatta

Kigatsu ita nda
Wakarete kara ne
Tsutaetakatta kotoba wa
Kibou jya nakute

Kanji
(Music: MASATO Words: MASATO)

いつか見た夢の話僕に聞かせてよ
仮初めの優しさでも救われてたこと

果たした約束太陽の下
しがみついた手を離して
そう曖昧に答えたんだ

君の唄がまだ聞こえるって
僕の詩が彼方へ届けと願った

上手く笑えない君は
上手く話せない君は
人差し指を胸に置いて
僕を見つめている

気が付いたんだ
出逢ってからね
伝えたかった言葉は
希望じゃなくて

夢にはまだ続きがあるんだってさ
確かめるようにずっと僕らは
見つめ合うままだった

君の唄がまだ聞こえるって
僕の詩が彼方へ届けと願った

気が付いたんだ
別れてからね
伝えたかった言葉は
希望じゃなくて

-OZ- - Sky High English Translations

 English
Even though you started at a faraway distance
You were snatched by the winter sky
Like a smoke of white snow
You finished dyeing and disappeared

I kiss your dreams
Because I still can't say "goodbye"

My only wish was to live in the wide world
But your tomorrow was washed away
Longing for spring I continued to wait for the flowers
You're not here, so I look to the sky

That day when you would not wake up
I embraced a number of sad flower
I wandered life in a long dream
If I could just return to the place where I came from

I miss your warmth
Waiting, till someday I can return to your side

Till the end of this wide world I who's all by myself
Will continue to live your tomorrow
Scared by the cold weather, and shivered by the powdered snow
I'll endure winter, even now

You fly in the air higher than anyone else
Welcomed by the blue sky
Always, watch over me

My only wish was to live in the wide world
But your tomorrow was washed away
Longing for spring I continued to wait for the flowers
You're not here, so I look to the sky

Romaji
Haruka tooku tabidatsu kimi ga
Fuyu no sora he ubawareteku
Shiroi yuki ga kemuri no you ni
Kieru kimi wo someageteku

I kiss your dreams
Ima wa mada "Sayounara" wa iwanai kara

Hiroi sekai de tada ikitai to nozonda
Kimi no ashita ga nagareteku
Haru wo machikogarete hana wo machitsuzuketa
Kimi ga inai mama
Sora he

Ano hi kimi wa mezamenai mama
Hana no kazu no kanashimi daku
Nagai yume ni samayou inochi
Kaeru basho ni modoreta dake

I miss you warmth
Matteite
Itsuka mata kimi no moto he

Hiroi sekai no hate hitori kiri no boku wa
Kimi no ashita wo ikiteiku
Samuzora ni obiete konayuki ni furueta
Fuyu wo taeru kara
Ima mo

Sora wo tobu kimi wa takaku dare yori mo
Aoi sora ga hora kimi wo mukaeteta
Zutto boku wo miteite

Hiroi sekai de tada ikitai to nozonda
Kimi no ashita ga nagareteku
Haru wo machikogarete hana wo machitsuzuketa
Kimi ga inai mama
Sora he...

Kanji
遥か遠く旅立つ君が 
冬の空へ奪われてく
白い雪が煙の様に 

消える君を染め上げてく

I kiss your dreams
今はまだ「さよなら」は言わないから

広い世界でただ生きたいと望んだ

君の明日が流れてく
春を待ち焦がれて花を待ち続けた
君が居ないまま 空へ

あの日君は目覚めないまま 花の数の悲しみ抱く

永い夢に彷徨う命 還る場所に戻れただけ

I miss your warmth

待っていて いつかまた君のもとへ

広い世界の果て一人きりの僕は

君の明日を生きていく
寒空に怯えて粉雪に震えた
冬を耐えるから 今も

空を飛ぶ君は高く誰よりも

青い空がほら君を迎えてた
ずっと僕を見ていて

広い世界でただ生きたいと望んだ

君の明日が流れてく
春を待ち焦がれて花を待ち続けた
君が居ないまま 空へ

-OZ- - Ecdysis English Translations

English
[ D-Day ]*
I peel off my skin
Where is my hope ?
For days
I will hold my breath
Until I kill myself

Those fingernail marks left on the seashore
Those waiting people who prayed for the melody of a baby's first cry
Even the swaying emerald built out of sand is destroyed
The sound of dancing iron in my temples coldly whisper

[ D-Day ]
Tear of the existence, the mere shadow of one's former self
Foray**
Until that blood runs dry
The rosy pink cloud I look to in the sky are judged by the moon
Continue the beautiful struggle of sin
Look back on that day

When that infinite empty shell drifts about
On that day it lovingly dances in silence

[ D-Day ]
Tear of the existence, the mere shadow of one's former self
Foray
Until that blood runs dry

The rosy pink cloud I look to in the sky are judged by the moon
Continue the beautiful struggle of sin
To the start of the day

Ecdysis - process of shedding skin
*D-day is a term often used in military parlance to denote the day on which a combat attack or operation is to be initiated.
**a sudden attack or incursion into enemy territory, especially to obtain something; a raid

Romaji
[ D-Day ]*
I peel off my skin
Where is my hope ?
For days
I will hold my breath
Until I kill myself

Sono tsume ato umibe ni nokoshite
Sono machibito ubugoe negatta senritsu
Yureru emerarudo sajou sae kuzushite
Odoru tetsu no oto komekami ni tsumetaku sasayaku

D-Day
Inochi hagashite nare no hate
Foray**
Sono chi nagashite kareru made

Akanekumo aogu sora tsuki ni sabakare
Tsumi no ue utsukushiku mogakitsuzukeru
Furikaeru hi he

Ano nuge kara mugen to tadayou
Ano hi ni mau seijaku itoshiku

D-Day
Inochi hagashite nare no hate
Foray
Sono chi nagashite kareru made

Akanekumo aogu sora tsuki ni sabakare
Tsumi no ue utsukushiku mogakituzukeru
Hajimari no hi he

Ecdysis - process of shedding skin
*D-day is a term often used in military parlance to denote the day on which a combat attack or operation is to be initiated. 
**a sudden attack or incursion into enemy territory, especially to obtain something; a raid

Kanji
[ D-Day ]*
I peel off my skin
Where is my hope ?
For days
I will hold my breath
Until I kill myself

その爪跡海辺に残して
その待ち人産声願った旋律
揺れるエメラルド砂成さえ崩して
踊る鉄の音蟋谷に冷たく囁く

[ D-Day ]
生命剥がして成れの果て
Foray**
その血流して涸れるまで

茜雲仰ぐ空月に裁かれ
罪の上美しくもがき続ける
振り返る日へ

あの抜け殻無限と漂う
あの日に舞う静寂愛しく

[ D-Day ]
生命剥がして成れの果て
Foray
その血流して涸れるまで

茜雲仰ぐ空月に裁かれ
罪の上美しくもがき続ける

始まりの日へ

Ecdysis - process of shedding skin
*D-day is a term often used in military parlance to denote the day on which a combat attack or operation is to be initiated.
**a sudden attack or incursion into enemy territory, especially to obtain something; a raid